85
Jump to navigation
Jump to search
૮૫ - "હું ઉત્તમ ઘેટાંપાળક છું"
| વિક્રાંત | |
| (યોહાન ૧૦ : ૧૪) | |
| કર્તા : | થોમાભાઈ પાથાભાઇ |
| ૧ | જોખમમાં મુજ પ્રાણ હતો, બચવા નહિ આશા; |
| ચોગમ તો નર ઘાતકની ભયકારક ત્રાસા. | |
| બહુ ગભરાટ થયો મુજને, નર ઘાતક ભાળ્યો; | |
| રૂપ ભયાનક ઘાતકનું, મુજને ઝટ ઝાલ્યો. | |
| ૨ | ઘાત કર્યો બહુ લોક તણો, જગમાં બહુ ફાવ્યો; |
| દ્વેષક તેમ જ પ્રાણ તણો ભમતો નર આવ્યો. | |
| ઉત્તમ પાળક ખ્રિસ્ત મળ્યો, નર ઘાતક નાઠો; | |
| તે પળથી મન શાંત થયું, સુણતાં શુભ ઘાંટો. | |
| ૩ | ઉત્તમ જે ભરવાડ ખરો, નિજ મેષ બચાવે; |
| વાઘ, વરુ નહિ નાશ કરે, બહુ હામ ચલાવે. | |
| ઉત્તમ જે ભરવાડ ખરો, નિજ મેષ બચાવે; | |
| જોખમમાં નિજ પ્રાણ ધરે, નર દુષ્ટ હઠાવે. | |
| ૪ | ઉત્તમ પાળક ખ્રિસ્ત ખરો, બહુ પ્રેમ ભરેલો; |
| જોખમમાં નિજ પ્રાણ ધર્યો, જમ સાથ લડેલો; | |
| યુદ્ધ કર્યું પરમાર્થ ધરી, પગ, હાથ વીંધાયા; | |
| પ્રેમ અપાર હતો મનમાં, દુ:ખ શિર ઉઠાયાં. | |
| ૫ | ઘાતકનું શિર ચૂર કરી બળ ભંગ કર્યું છે; |
| તો જયકાર કરો સઘળાં, શુભ ત્રાણ થયું છે. | |
| ઉત્તમ પાળક ખ્રિસ્ત તણે શરણે સહુ આવો; | |
| તો છૂટશો નર ઘાતકથી, સુખ ધામ સિધાવો. |
Phonetic English
| Vikraant | |
| (Yohaan 10 : 14) | |
| Kartaa : | Thomaabhai |
| Paathaabhai | |
| 1 | Jokhamamaa muj praan hato, bachavaa nahi aashaa; |
| Chogam to nar ghaatakani bhaykaarak traasaa. | |
| Bahu gabharaat thayo mujane, nar ghaatak bhaalyo; | |
| Roop bhayaanak ghaatakanu, mujane jhat jhaalyo. | |
| 2 | Ghaat karyo bahu lok tano, jagmaa bahu phaavyo; |
| Dweshak tem aj praan tano bhamato nar aavyo. | |
| Uttam paalak khrist malyo, nar ghaatak naatho; | |
| Te palthi man shaant thayu, sunataa shubh ghaanto. | |
| 3 | Uttam je bharvaad kharo, nij mesh bachaave; |
| Vaagh, varu nahi naash kare, bahu haam chalaave. | |
| Uttam je bharvaad kharo, nij mesh bachaave; | |
| Jokhamamaa nij praan dhare, nar dusht hathaave. | |
| 4 | Uttam paalak khrist kharo, bahu prem bharelo; |
| Jokhamamaa nij praan dharyo, jam saath ladelo; | |
| Yuddh karyu parmaarth dhari, pag, haath vindhaayaa; | |
| Prem apaar hato manamaa, dukh shir uthaayaa. | |
| 5 | Ghaatakanu shir chur kari bal bhang karyu che; |
| To jaykaar karo saghalaa, shubh traan thayu che. | |
| Uttam paalak khrist tane sharane sahu aavo; | |
| To chutasho nar ghaatakathi, sukh dhaam sidhaavo. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Vikrant | |
| (John 10 : 14) | |
| Kartaa : | Thomabhai Pathabhai |
| 1 | My life was in danger, with no hope of escape; |
| All around were the fearful terrors of the man-slayer. | |
| Great fear came upon me, I saw the man-slayer; | |
| The dreadful form of the slayer quickly seized me. | |
| 2 | He has struck down many people, he has spread much in the world; |
| That hater and destroyer of life came wandering. | |
| I found Christ the good shepherd, the man-slayer fled; | |
| From that moment my mind was at peace, hearing the blessed call. | |
| 3 | The true good shepherd saves his own sheep; |
| Tiger and wolf do not destroy them, he shows great courage. | |
| The true good shepherd saves his own sheep; | |
| In danger he lays down his own life, driving away the wicked man. | |
| 4 | Christ the good shepherd is true, filled with great love; |
| In danger he laid down his own life, fighting with death; | |
| He fought, holding to the highest purpose, feet and hands were pierced; | |
| There was boundless love in his heart, he bore suffering upon his head. | |
| 5 | He crushed the slayer's head and broke his power; |
| Therefore all offer victory cries, blessed salvation has come. | |
| Come all to the refuge of Christ the good shepherd; | |
| Then you will be freed from the man-slayer, and reach the abode of joy. |
Image
Media - Vikrant Chand