94
૯૪ - યરુશાલેમમાં જયવંત પ્રવેશ
| વિક્રાંત | |
| "All glory, laud and honour" | |
| કર્તા : | ઓર્લીન્સના થીઓડલ્ફ, ૭૫૦-૮૨૧ ( લેટિન માં ) |
| અંગ્રેજીમાં અનુ. : | જોન એમ. નીલ, ૧૮૧૮-૬૬ |
| અનુ. : | જે. એસ. સ્ટીવન્સન |
| ટેક : | હે નૃપ તારક ખ્રિસ્ત, તને સ્તુતિ, ગૌરવ હોજો ! |
| જેને હોસાના ગાતી લધુ બાળક ફોજો. | |
| ૧ | દાઊદ પુત્ર યહૂદીના રાજા જયકારી, |
| આવે તું પ્રભુને નામે, કરિયે સ્તુતિ તારી. | |
| ૨ | સ્વર્ગ તણા દૂતો નભમાં તુજ સેવ કરે છે, |
| માનવ ને સહુ સૃષ્ટિ અહીં તુજ માન ધરે છે. | |
| ૩ | હિબ્રૂ લોક લઈ ડાળી તુજ પાય પ્રસારી, |
| તેમ અમે પણ આવિયે લઈ પ્રાર્થ અમારી. | |
| ૪ | તે તુજ મોત થયા પહેલાં સ્ત્વતા શુભ રીતે, |
| રાજ કરે તું હાલ નભે, સ્તવિયે અમ ગીતે. | |
| ૫ | રાય કૃપાળુ, તને રીઝવે સહુ બાબત સારી, |
| માની બાળ તણી સ્તુતિ તેં, ત્યમ માન અમારી. |
Phonetic English
| Vikraant | |
| "All glory, laud and honour" | |
| Kartaa : | Orlinsanaa Thiodalfa, 750-821 |
| (Lantinamaa) | |
| Angrezimaa Anu. : | Jhon |
| M. Neel, 1818-66 | |
| Anu. : | J. S. Ativansan |
| Tek : | He nrup taarak khrist, tane stuti, gaurav hojo ! |
| Jene hosaanaa gaati laghu balak fojo. | |
| 1 | Daaud putra yahudinaa raajaa jayakaari, |
| Aave tu prabhune naame, kariye stuti taari. | |
| 2 | Swarg tanaa duto nabhamaa tujh sev kare che, |
| Maanav ne sahu srushti anhi tuj maan dhare che. | |
| 3 | Hebrew lok lai daali tuj paay prasaari, |
| Tem ame pan aaviye lai praarth amaari. | |
| 4 | Te tuj mot thayaa pahelaa stvataa shubh rite, |
| Raaj kare tu haal nabhe, staviye am geete. | |
| 5 | Raay krupaalu, tane rijhave sahu baabat saari, |
| Maani baal tani stuti te, tyam maan amaari. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| Vikrant | |
| "All glory, laud and honour" | |
| Kartaa : | Theodulf of Orleans, 750-821 ( in Latin ) |
| અંગ્રેજીમાં અનુ. : | John M. Neale, 1818-66 |
| અનુ. : | J. S. Stevenson |
| ટેક : | O Christ the King and Savior, to You be praise and glory! |
| To whom the little band of children sang hosanna. | |
| ૧ | Son of David, King of the Jews, all hail! |
| You come in the name of the Lord; we offer You our praise. | |
| ૨ | The angels of heaven serve You in the sky, |
| Humanity and all creation here give You honor. | |
| ૩ | The Hebrew people spread branches at Your feet, |
| So we also come bringing our prayer. | |
| ૪ | They praised You fittingly before Your death, |
| You now reign in heaven; we praise You with our song. | |
| ૫ | Gracious King, everything good pleases You, |
| You accepted the praise of children; so accept ours. |
Image
Hymn Tune : St. Theodulph - Sheet Music in Gujarati Notation
Media - Hymn Tune : St. Theodulph
Media - Hymn Tune : St. Theodulph - Sung By Lerryson Wilson Christy