214
૨૧૪ - પવિત્રાત્મા, આવ
| "Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |
| Tune: | Veni Creator |
| ૮ સ્વરો | |
| અંગ્રેજી અનુ : | જોન કોસીન, ૧૫૯૫-૧૬૭૨ |
| અનુ.: | રામભાઈ કલ્યાણભાઈ |
| ૧ | હે સૃષ્ટિસ્થાપક આત્મા, આવ, અમોમાં તારો વાસો લાવ; |
| અમારાં મન કર તુજ ઘર, સ્વર્ગીય કૃપા એમાં ભર. | |
| ૨ | તું તો સંબોધક આત્મા જે, પરાત્પર દેવનું દાન તે; |
| તું જીવતું જળ, તું અગ્નિ, પ્રેમ, તું આત્મિક અભિષેક તેમ. | |
| ૩ | તું સાત બક્ષિસ આપનાર, તું દેવની આંગળી જોરદાર; |
| તું બાપનું વચન સદા છે, બોલવાની અમને શક્તિ દે. | |
| ૪ | અમ મનોમાં પ્રકાશ કર, ને તારો પ્રેમ અમોમાં ભર; |
| દૂર કર સૌ દૈહિક નબળાઈ, બળવાન કર અમોને સદાય. | |
| ૫ | તું શત્રુઓને દૂર હઠાડ, અમોને શાંતિ તું પમાડ; |
| અગ્રેસર થઈ અમોને દોર, તો ભૂંડાનું નહિ ચાલે જોર. | |
| ૬ | અમને દે જાણવા બાપને આજ, ને પુત્રને જે મહારાજ; |
| તું આત્મા બન્નેનો ખરો, તને માનિયે, એવું કરો. | |
| ૭ | સૌ માન આપો બાપને આજ, ઉત્થાન પામેલા સુતને તાજ; |
| શુદ્ધાત્માની પણ સ્તુતિ ગાઓ, ત્રિએક દેવનો મહિમા થાઓ. |
Phonetic English
| "Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |
| Tune: | Veni Creator |
| Angreji Anu : | Jon Kosin, 1595-1672 |
| Anu.: | Raambhai Kalyaanbhai |
| 1 | He srushtisthaapak aatma, aav, amoma taaro vaaso laav; |
| Amaara man kar tuj ghar, svargeey krupa ema bhar. | |
| 2 | Tu to sambodhak aatma je, paraatpar devanu daan te; |
| Tu jeevatu jahd, tu agni, prem, tu aatmik abhishek tem. | |
| 3 | Tu saat bakshis aapanaar, tu devani aangali joradaar; |
| Tu baapanu vachan sada chhe, bolvaani amne shakti de. | |
| 4 | Am manoma prakaash kar, ne taaro prem amoma bhar; |
| Door kar sau daihik nabahdai, balavaan kar amone sadaay. | |
| 5 | Tu shatruoone door hathaad, amone shaanti tu pamaad; |
| Agresar thai amone dor, to bhoondaanu nahi chaale jor. | |
| 6 | Amane de jaahnava baapne aaj, ne putrane je mahaaraaj; |
| Tu aatma banneno kharo, tane maaniye, evu karo. | |
| 7 | Sau maan aapo baapne aaj, utthaan paamela sutane taaj; |
| Shuddhaatmaani pan stuti gaao, triek devano mahima thaao. |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| "Come, Holy Ghost, our souls inspire" | |
| Tune: | Veni Creator |
| 8 voices | |
| English tr. : | John Cosin, 1595-1672 |
| Tr.: | Rambhai Kalyanbhai |
| 1 | O Creator Spirit, come, bring Your dwelling among us; |
| Make our minds Your home, fill it with heavenly grace. | |
| 2 | You are the comforting Spirit, the gift of the Most High God; |
| You are living water, You are fire, love, and the spiritual anointing. | |
| 3 | You are the giver of seven gifts, You are the mighty finger of God; |
| You are always the Father's word, give us power to speak. | |
| 4 | Bring light into our minds, and fill us with Your love; |
| Remove all bodily weakness, make us strong always. | |
| 5 | Drive the enemies far away, grant us Your peace; |
| Go before and lead us, then evil shall have no power. | |
| 6 | Grant us to know the Father today, and the Son who is King; |
| You are truly the Spirit of both, make us believe in You. | |
| 7 | Give all honor to the Father today, and crown the risen Son; |
| Sing praise also to the Holy Spirit, let there be glory to the Triune God. |
Image
Media - Hymn Tune : Veni Creator (Mechlin) - Sung By Mr. Samuel Macwan
Media - Hymn Tune : Veni Creator ( Dykes )