293

Revision as of 20:25, 15 March 2026 by AI (talk | contribs) (Add/update Translation section)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

૨૯૩ - સંકટમાં ધીરજ

૨૯૩ - સંકટમાં ધીરજ
ચરણાકુલ
કર્તા: જે.વી. એસ. ટેલર
ઈહ લોકે છે સુખ દુ:ખ ભેળાં, કડવું, મીઠું બેઉ મળેલાં;
દિન પછવાડે થાય અંધારું, વધવા પર ઝટ થાય ઘટારું.
મિત્ર મળે ને થાય વિજોગા, હર્ષ પછી પીડાના ભોગા;
એ જ નિયમ છે ભૂતળ ઠામે, નિર્ધનને ત્યાં ને ધનધામે.
અશુભ વિના શુભ કોણે જાણ્યું? નિરસુખ દુ:ખિયું કોણે માન્યું?
ખેડૂત થાક સહી ફળ ખાશે, શ્રમથી રાજાને જશ થાશે.
પ્રભુના લોકોને તો એમ જ, સંકટ સંગે આવે ખેમ જ;
ખોટ ગયા પર લાભ વળે છે, થંભ સહ્યાથી તાજ મળે છે.
ધાકે નભતાં ધીરજ થાશે, ધીરજથી આશા ઉપજાશે;
આશ ટકે તો અનુભવ આવે, અનુભવ જૂઠી શરમ તજાવે.
શરમ ગયે મન મહિમા ધારે, નિત નિત સ્વર્ગ તણું સંભારે;
સહન થકી ગુણ એમ વધે છે, અન્યો અન્ય ફળો ઊપજે છે.
નર પરખી નૃપ સૈન્ય સજે છે, વીર લહી સંગ્રામ મચે છે;
પણ પ્રભુ જુએ છે જોદ્ધાને, કરે, સહે શું રણને ઠામે?
જે દળિયો સત ઝાલી રાખે, સ્વર્ગ તણું સુખ તે તો ચાખે;
ભેળ વિના ગતિ ત્યાં મળવાની, સુખની પ્રાપ્તિ અમિશ્ર થવાની
દેહ ન જોશો દુ:ખ થતાંમાં, આત્મિક ગુણ પ્રગટે પીડામાં;
દૈહિક દબતાં આત્મિક દીપે, દુ:ખિત ધાએ દેવ સમીપે.
૧૦ જ્યમ જ્યમ ભૂતળ બંધન તૂટે, ત્યમ મન દાસપણાથી છૂટે;
લૌકિક મંડપ તો પડતામાં, સ્વર્ગિક વાસ મળે મહિમામાં.

Phonetic English

293 - Sankatama Dheeraj
Charanaakul
Karta: J.V. S. Tailor
1 Eeh loke chhe sukh dukh bhehda, kadavu, meethu beu mahdela;
Din pachhavaade thaay andhaaru, vadhava par jhat thaay ghataaru.
2 Mitra mahde ne thaay vijoga, harsh pachhi peedaana bhoga;
E ja niyam chhe bhootahd thaame, nirdhanne tya ne dhanadhaame.
3 Ashubh vina shubh kohne jaanyu? Nirasukh dukhiyu kohne maanyu?
Khedoot thaak sahi phahd khashe, shramthi rajane jash thashe.
4 Prabhuna lokone to aem ja, sankat sange aave khem ja;
Khot gaya par laabh vahde chhe, thambh sahyaathi taaj mahde chhe.
5 Dhaake nabhata dheeraj thaashe, dheerajathi aasha upajaashe;
Aash take to anubhav aave, anubhav joothi sharam tajaave.
6 Sharam gaye man mahima dhaare, nit nit svarg tahnu sanbhaare;
Sahan thaki guhn em vadhe chhe, anyo anya phahdo oopaje chhe.
7 Nar parakhi nrup sainy saje chhe, veer lahi sangraam mache chhe;
Pahn prabhu juae chhe joddhaane, kare, sahe shu rahnane thaame?
8 Je dahdiyo sat jhaali raakhe, svarg tahnu sukh te to chaakhe;
Bhehd vina gati tya malavaani, sukhani praapti amishr thavaani
9 Deh na josho dukh thataanma, aatmik guhn pragate peedaama;
Daihik dabata aatmik deepe, dukhit dhaae dev sameepe.
10 Jyam jyam bootahd bandhan toote, tyam man daasapahnaathi chhoote;
Laukik mandap to padataama, svargik vaas mahde mahimaama.


Translation

This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.

293 - Patience in Trouble
Charanakul
Kartaa: J.V. S. Taylor
1 In this world joy and sorrow are mixed, bitter and sweet both are joined;
After day comes darkness, and what increases soon quickly decreases.
2 A friend is found and then comes separation, after joy come the sufferings of pain;
This is the rule in earthly places, for the poor there and in wealthy homes.
3 Without evil who has known good? Who has counted the joyless sorrowful as happy?
The farmer will eat fruit after bearing weariness, by labor a king will gain honor.
4 So it is for the Lord's people, with trouble comes welfare also;
After loss, gain returns, by steadfast endurance a crown is received.
5 When fear presses, patience will come, from patience hope will arise;
If hope remains, then experience comes, experience casts away false shame.
6 When shame is gone the mind holds glory, daily remembering heaven;
Thus virtues increase through endurance, and many other fruits spring up.
7 A king tests men and arrays an army, obtaining heroes he stirs up battle;
But the Lord looks at the warrior, what he does and bears in the place of battle.
8 He who firmly holds the truth, he indeed tastes the joy of heaven;
Without mixture the way is found there, the gaining of joy will be unmixed
9 Do not look at the body when suffering comes, spiritual virtues appear in pain;
As the bodily is pressed down, the spiritual shines, the afflicted runs near to God.
10 As earthly bonds break more and more, so the mind is freed from slavery;
When the worldly tent falls, a heavenly dwelling is received in glory.


Image

 

Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , Raag : Kalavati - As like 326 No.Song

Media - Composition By : Late Mr. Johnson Daniel , As like 347 No.Song - Sung By Mr.Samuel Macwan