184
૧૮૪ - તારણસાધક ઈસુ નામ
| (રાગ : | અમૂલ્ય લહુસે બચ ગયે જો) | ||
| કર્તા: | જે. એસ. પ્રકાશ. | ||
| ટેક: | ભાવે ભજો પ્રભુ ઈસુ નામ, | પ્રેમી મધુર પ્રભુ ઈસુ નામ, | |
| અનંતજીવનનું નિશાન, | ગાઓ પ્રભુનાં ગાઓ જયગાન. (૨) | ||
| ૧ | સન્માન, મહિમા, પ્રભુ સન્મુખ, | શોભા ને સામર્થ્ય દીસે ખૂબ, | |
| હરદમ રાચે પવિત્રસ્થાન, | ગૌરવ અનેરું ને ગુણવાન. | ||
| (ગીતશાસ્ત્ર ૯૬ : ૬) | |||
| ૨ | આદિ પવિત્ર ઈશ્વર એક, | નમ્યો જગે પ્રભુ ઈસુ છેક, | |
| ધરતી પર આવી તજ્યા દમામ, | માનવ સેવા કીધી તમામ. | ||
| (ફિલિપ ૨: ૬-૮) | |||
| ૩ | જનહિત કાર્યો કીધાં વિધ, | સ્તંભ લગી છોડી નહિ પ્રીત, | |
| કેવો અજબ છે, પ્રેમ મહાન! | માનવ કાજે થયો કુરબાન! | ||
| (પ્રે. કૃ. ૧૦:૩૮) | |||
| ૪ | ઊંચે આકાશે, પૃથ્વી પરે, | તારણસાધક ઈસુ ખરે. | |
| ત્રિલોકે દીસે એક જ નામ, | તારણ આપે, લે નહિ દામ. | ||
| (પ્રે. કૃ. ૪:૧૨) | |||
| ૫ | જગદ્ઉદ્વારક પ્રભુ ઈસુ, | સર્વસત્તાધીશ પ્રભુ ઈસુ, | |
| નમ્ર બની દો દિલનાં દાન, | જગતારકને દેજો માન. | ||
| (માથ્થી ૨૮:૧૮) |
Phonetic English
| (Raag : | Amulya lahuse bach gaye jo) | ||
| Kartaa: | J. S. Prakaash. | ||
| Tek: | Bhaave bhajo prabhu Isu naam, | Premi madhur prabhu Isu naam, | |
| Anantjivananu nishaan, | Gaao prabhunaa gaao jaygaan. (2) | ||
| 1 | Sanmaan, mahimaa, prabhu sanmukh, | Shobhaa ne saamarthya dise khoob, | |
| Hardam raache pavitrasthaan, | Gaurav aneru ne gunvaan. | ||
| (Geetshastra 96 : 6) | |||
| 2 | Aadi pavitra Ishwar ek, | Namyo jage prabhu Isu chek, | |
| Dharti par aavi tajyaa damaam, | Maanav sevaa kidhi tamaam. | ||
| (Phillip 2: 6-8) | |||
| 3 | Janhit kaaryo kidhaa vidh, | Stambh lagi chodi nahi preet, | |
| Kevo ajab che, prem mahaan! | Maanav kaaje thayo kurabaan! | ||
| (Pre. Kru. 10:38) | |||
| 4 | Unche aakaashe, pruthvi pare, | Taaransaadhak Isu khare. | |
| Triloke dise ek aj naam, | Taaran aape, le nahi daam. | ||
| (Pre. Kru. 4:12) | |||
| 5 | Jagadudvaarak prabhu Isu, | Sarvsattadhish prabhu Isu, | |
| Narm bani do dilnaa daan, | Jagatarakane dejo maan. | ||
| (Maaththi 28:18) |
Translation
This translation was generated by AI and may contain errors. If something seems wrong, please check the original Gujarati text.
| (રાગ : | અમૂલ્ય લહુસે બચ ગયે જો) | ||
| કર્તા: | જે. એસ. પ્રકાશ. | ||
| Refrain: | Lovingly worship the name of Lord Jesus, | The loving sweet name of Lord Jesus, | |
| The sign of eternal life, | Sing of the Lord, sing songs of victory. (૨) | ||
| ૧ | Honor, glory, before the Lord, | Beauty and power are greatly seen, | |
| He always dwells in the holy place, | Unique in glory and full of virtue. | ||
| (ગીતશાસ્ત્ર ૯૬ : ૬) | |||
| ૨ | The one holy God from the beginning, | The world bowed to Lord Jesus completely, | |
| Coming to earth He gave up His majesty, | He rendered all service to humanity. | ||
| (ફિલિપ ૨: ૬-૮) | |||
| ૩ | He did works for the good of people in many ways, | He did not leave off loving even to the cross, | |
| How wonderful it is, what great love! | For mankind He became a sacrifice! | ||
| (પ્રે. કૃ. ૧૦:૩૮) | |||
| ૪ | In the high heavens, above the earth, | Jesus truly is the accomplisher of salvation. | |
| In the three worlds one name alone is seen, | He gives salvation, He takes no price. | ||
| (પ્રે. કૃ. ૪:૧૨) | |||
| ૫ | Lord Jesus, Savior of the world, | Lord Jesus, ruler over all authority, | |
| Become humble and give the offering of your hearts, | Give honor to the Savior of the world. | ||
| (માથ્થી ૨૮:૧૮) |
Image
Media - Composition By : Late Mr. ManuBhai Rathod - Sung By By Shalom Methodist Church Choir on 10-07-2022