198: Difference between revisions

From Bhajan Sangrah
Jump to navigation Jump to search
Line 63: Line 63:
== Phonetic English ==  
== Phonetic English ==  
{|
{|
|+૧૯૮ - સૌ આશિષના દાતા, આવ.
|+198 - Sau Aashishanaa Daataa, Aav.
|-
|-
|
|
|, ૭ સ્વરો
|8, 7 Swaro
|-
|-
|
|
Line 75: Line 75:
|-
|-
|
|
|અથવા ભીમપલાસ
|Athvaa Bhimapalaas
|-
|-
|કર્તા:  
|Kartaa:  
|રોબર્ટ રોબિન્સન,
|Robert Robinson,
|-
|-
|
|
|૧૭૩૫-૯૦
|1735-90
|-
|-
|અનુ. :  
|Anu. :  
|વી. કે. માસ્ટર
|V. K. Master
|-
|-
|
|1
|આવ, હે દાતા, સૌ આશોષના, શીખવ મને ગાતાં પ્રીત,
|Aav, hey daataa, sau aashoshanaa, shikhav mane gaataa preet,
|-
|-
|
|
|પ્રીતની નદી, વહેતી સદા, ગાતો કરે સ્તુતનાં ગીત.
|Pritini nadi, waheti sadaa, gaato kare stutinaa geet.
|-
|-
|
|
|દૂતો ગાય તેમ મને ગાતાં શીખવ સૂર મધુર ગીતનો;
|Duto gaay tem mane gaataa shikhav sur madhur geetano;
|-
|-
|
|
|ધન્ય પા'ડ જે પર મુજ આધાર, પા'ડ તુજ તારવાની પ્રીતનો.
|Dhanya paa'da je par mujh aadhaar, paa'da tujh taravaani pritno.
|-
|-
|
|2
|અહીં સ્થાપું મુજ એબેન-એઝેર, તુજ આ'યથી અહીં આવ્યો છું;
|Ahi sthaapu mujh aebena-aezer, tujh aa'yathi ahi aavyo chu;
|-
|-
|
|
|ક્ષેમકુશળ ઘેર આવવા આશા તુજ કૃપાથી રાખું છું;
|Kshemakushad gher aavavaa aashaa tujh krupaathi raakhu chu;
|-
|-
|
|
|જવ હું દેવથી ભટકેલ હતો તવ ઈસુએ છે શોધેલ;
|Jav hu devthi bhatakel hato tav Isuae che shodhel;
|-
|-
|
|
|તેણે મારો બચાવ કરવા પ્રાણ પોતાનો છે આપેલ.
|Tene maaro bachaav karavaa praan potaano che aapel.
|-
|-
|
|3
|રોજ મને ચલાવવા તેની છે કૃપા કેટલી બધી !
|Roj mane chalaavavaa teni che krupaa ketali badhi !
|-
|-
|
|
|મુજ ભટકેલ મન તુજ સાથ પ્રભુ, બાંધ દયારૂપ સાંકળથી;
|Mujh bhatakel man tujh saath prabhu, baandh dayaaroop saankadathi;
|-
|-
|
|
|પ્રભુ, હું છું ભટકી જનાર, વળી ત્યાગનાર તારી પ્રીત;
|Prabhu, hu chu bhataki janaar, vadi tyaaganaar taari preet;
|-
|-
|
|
|આ રહ્યું મુજ દિલ, લે પ્રભુ, તે લઈ કર તુજ કાજ મુદ્રિત.
|Aa rahyu mujh dil, le prabhu, te lai kar tujh kaaj mudrit.
|}
|}

Revision as of 18:18, 23 August 2013

૧૯૮ - સૌ આશિષના દાતા, આવ.

૧૯૮ - સૌ આશિષના દાતા, આવ.
૮, ૭ સ્વરો
"Come, Thou Fount of every belsing"
Tune: Neuleton, or Cecilian Mariner.
અથવા ભીમપલાસ
કર્તા: રોબર્ટ રોબિન્સન,
૧૭૩૫-૯૦
અનુ. : વી. કે. માસ્ટર
આવ, હે દાતા, સૌ આશોષના, શીખવ મને ગાતાં પ્રીત,
પ્રીતની નદી, વહેતી સદા, ગાતો કરે સ્તુતનાં ગીત.
દૂતો ગાય તેમ મને ગાતાં શીખવ સૂર મધુર ગીતનો;
ધન્ય પા'ડ જે પર મુજ આધાર, પા'ડ તુજ તારવાની પ્રીતનો.
અહીં સ્થાપું મુજ એબેન-એઝેર, તુજ આ'યથી અહીં આવ્યો છું;
ક્ષેમકુશળ ઘેર આવવા આશા તુજ કૃપાથી રાખું છું;
જવ હું દેવથી ભટકેલ હતો તવ ઈસુએ છે શોધેલ;
તેણે મારો બચાવ કરવા પ્રાણ પોતાનો છે આપેલ.
રોજ મને ચલાવવા તેની છે કૃપા કેટલી બધી !
મુજ ભટકેલ મન તુજ સાથ પ્રભુ, બાંધ દયારૂપ સાંકળથી;
પ્રભુ, હું છું ભટકી જનાર, વળી ત્યાગનાર તારી પ્રીત;
આ રહ્યું મુજ દિલ, લે પ્રભુ, તે લઈ કર તુજ કાજ મુદ્રિત.

Phonetic English

198 - Sau Aashishanaa Daataa, Aav.
8, 7 Swaro
"Come, Thou Fount of every belsing"
Tune: Neuleton, or Cecilian Mariner.
Athvaa Bhimapalaas
Kartaa: Robert Robinson,
1735-90
Anu. : V. K. Master
1 Aav, hey daataa, sau aashoshanaa, shikhav mane gaataa preet,
Pritini nadi, waheti sadaa, gaato kare stutinaa geet.
Duto gaay tem mane gaataa shikhav sur madhur geetano;
Dhanya paa'da je par mujh aadhaar, paa'da tujh taravaani pritno.
2 Ahi sthaapu mujh aebena-aezer, tujh aa'yathi ahi aavyo chu;
Kshemakushad gher aavavaa aashaa tujh krupaathi raakhu chu;
Jav hu devthi bhatakel hato tav Isuae che shodhel;
Tene maaro bachaav karavaa praan potaano che aapel.
3 Roj mane chalaavavaa teni che krupaa ketali badhi !
Mujh bhatakel man tujh saath prabhu, baandh dayaaroop saankadathi;
Prabhu, hu chu bhataki janaar, vadi tyaaganaar taari preet;
Aa rahyu mujh dil, le prabhu, te lai kar tujh kaaj mudrit.